[FPSPACE] A bilingual question

Sergey V. Andreev kirin at hippo.ru
Sat Dec 5 20:48:04 EST 2009


 russian russian! it is said that first time after 1991 there was an order to
conduct the launch process in kazakh language!
It's undescribable!!!! and untranslatable

On Saturday 05 December 2009 09:20 am, Dmitry Payson wrote:
> But what do they say during the countdown and procedures alike if consider
> the communication lines not completely safe? What is (or was?) an oral
> euphemism?
>
> -----Original Message-----
> From: fpspace-bounces at friends-partners.org
> [mailto:fpspace-bounces at friends-partners.org] On Behalf Of Allen Thomson
> Sent: Saturday, December 05, 2009 5:16 PM
> To: fpspace at friends-partners.org; Dmitry Payson
> Subject: Re: [FPSPACE] A bilingual question
>
> > For me, 'product', 'item' or 'article' do not completely fit the
> > environment as well ('vehicle' would be probably better), but I would
> > like to keep the aforementioned 'spirit of time'. So probably
> > 'product' is a right one.
>
> Hmmm. At least in the US (I don't know about other anglophone countries),
> I'm not sure there is a real equivalent for "izdeliye" as a standard
> euphemism for a classified piece of hardware.  Semi-colloquial nicknames
> like "Gadget" or "Beast" are sometimes used, or an actual code name like
> "CORONA."
> _______________________________________________
> FPSPACE mailing list
> FPSPACE at friends-partners.org
> http://www.friends-partners.org/mailman/listinfo/fpspace
>
> _______________________________________________
> FPSPACE mailing list
> FPSPACE at friends-partners.org
> http://www.friends-partners.org/mailman/listinfo/fpspace


More information about the FPSPACE mailing list