[FPSPACE] A bilingual question
dpayson at mail.ru
Fri Dec 4 13:42:38 EST 2009
It was ny pleasure, too! Concerning the General Machine no.1, I believe you
got the 'Zeitgeist' not completely. General Machine points to Ministry of
General Machine-Building that is inappropriate ;) Article or Product has
nothing specific at all.
Thanks to all!!
From: Keith Gottschalk [mailto:gottscha at oakland.edu]
Sent: Friday, December 04, 2009 9:38 PM
To: Asif Siddiqi
Cc: Dmitry Payson; Untitled
Subject: Re: [FPSPACE] A bilingual question
(& it was a pleasure getting a once in a lifetime opportunity to meet you
personally at the IAC in Korea), I agree with the others. The spirit of the
code name "Ministry of General Machine-Building" would suggest the English
translation evasiveness of "product" or "article".
Tongue in check, the perfect follow-on from the Ministry's name would be
"General Machine no. 1", no. 2 etc, but that is too long to type out each
warm regards from snowy Michigan, Keith.
2009/12/4 Asif Siddiqi <siddiqi at fordham.edu>
I use "product" more than "article" but either would do. I think
it's more of a stylistic issue. The former, to me, denotes the gray
anonymity of Soviet times. The latter has multiple meanings in the English
context, so it may be seen as less specific.
More information about the FPSPACE