ГЛАВА 4

«С ДРУЖЕСКИМ ПРИВЕТОМ»

Страница 19 ------------------

На другое утро мне принести корзинку наполненную письмами. 'От кого эти письма?' поыумал я. 'Ведь я никого не знаю.'

Я прочёл адреса отправителей: господин Джоунз, госпожа Браун, мисс Дарси, д-р Уилльямс, генерал Нокс и пр. Я стал читать писма. (Некоторые, в жёлтых конвертах[1], были «телеграммы».) Все они сводились к тому[2], что эти добрые люди были рады приветствовать меня в двадцатом веке. Многие предлагали мне свои услуги[3]. Один Лэмюел Коллвер, портной города Джерси-Сити, спрашивал, возможно ли, что он мой родственник[4], а может быть и потомок. Был и целый ряд[5] писем, в которых какая-то Мэри, пятнадцати лет, или Джонни, двенадцати лет, просили послать[6] им автограф. Один добрый старик послал мне доллар. (Доллар равняется приблизительно[7] четырём шиллингам. Но в двадцатом веке всё было в двадцать раз дороже[8] чем в наши времена.)

~~~~ Footnotes ~~~~
[1] yellow enverlopes
[2] They all came to this
[3] offered me their services
[4] wether he might possibly be my relative
[5] a whole series (a bunch)
[6] send
[7] equals approximately
[8] dearer

Страница 20 ------------------

Я прочёл не более половины[9] писем, когда пришёл капитан Стюарт. Он рассмеялся. «Эти письма и телеграммы только начало. В следующие недели вы будете получать их тысячи. Это в Амеарике называется fan mail, что значит письма от обожателей[10]. Все знаменитые люди получают писем больше, чем могут прочесть. - Что такое телеграмма? Ну, телефоном можно говорить на расстояние, а телеграфом - писать.»

У дверей появился мальчик и вручил капитану пачку жёлтых копвертов. Капитан сел у кровати и стал распечатывать телеграммы, а я их читать.

Большинство телеграмм было делового содержания[11]. Несколько радиовещательных и телевизионных компаний просили меня передавать рассказ о моих приключениях. Они были готовы платить[12] мне несколько тысяч долларов за получасовую программу.

«Изумительные Рассказы», какой-то журнал, был бы рад заплатить мне три тысячи пятьсот долларов за краткий рассказ о моём появлении в двадцатом веке.

Разные универсальные магазины предлагали спабдить меня всем нужным, как-то[13]: одеждой, мебелью, спортивными принадлежностями. Электрической бритвой и т.п.

Фирма «Кронч», выделывавшая[14] «кукурузочки», которые я уже очень полюбил,

~~~~ Footnotes ~~~~
[9] half
[10] admirers
[11] The majoority of the telegrams were of commercial content
[12] ready to pay
[13] Various department stores offered to furnish me with everything necessary, such as
[14] which manufactured

Страница 21 ------------------

предлагала мне двадцать пять тсчач долларов за признание « кукурузочек» самым вкусным завтраком[15] двадцатого века.

Мальчик появился у дверей с тележкой, нагружённой красивыми пакетами. От кого пакеты? Мы принялись распаковывать[16] их. Все они оказались подарками, «с дружеским приветом[17], от разных фирм. Вот краткий аписок[18] подарков: радиоприёмник, телевизионный приёмник, вечное перо, безопасная бритва, золотые часы-браслет, карманный электрический фонарь, сигары и сигаретки (папиросы), жевательная резина, шоколад, чемоданы.

Я восхищался подарками как ребёнок[19], и мне ещё более захотелось вырваться поскорее из больницы. Капитан, казалось, угадал мою мысль[20].

«Если хотите», сказал он, «я позвоню в тот магазин, который обещал[21] вам одежду, и попрошу их прислать приказчика со всем необходимым. А завтра переселимся в гостиницу[22]. Если вам угодно, я возьму комнату рядом с вами[23], так чтобы мне было удобнее помогать вам.»

~~~~ Footnotes ~~~~
[15] for a testimonial that "Cornies" are the tastiest breakfast
[16] we set about unpacking
[17] They all turned out to be presents "witgh friendly greetings"
[18] brief list
[19] I was thrilled like a child by the presents
[20] guessed my thought
[21] promised
[22] we will move to a hotel
[23] If it suits you I'll take a room next to yours

Next