ГЛАВА ВТОРАЯ
В БОЛЬНИЦЕ 1960-го ГОДА

Я проснулся в довольно большой комнате, слабо освещённой лампочкой, стоявшей на столике возле моей кровати. Лампочка была весьма(1)

необыкновенная - пламени никакого не было, а исходил свет из шарика, диаметром в два или три дюйма.(2)

Дверь отворилась и тихо вошла девушка, вся в белом. Она улыбнулась мне и подошла к постели. Ах, какая она была хорошенькая - личико свежее, губы красные, глазки голубые. (3)

«Лучше себя чувствуете?» спросила она меня приветливо(4).

«Гораздо лучше, спасибо.»

Она взяла мою руку и пальцами сжала мне кисть. Одновременно(5) она взглянула на свою левую(6) кисть, где я заметил узкий чёрный браслет. Так она продержала мою руку около минуты. Когда она опустила руку, я спросил её: «Зачем вы всё время смотрели на свой браслет?»

«Это не браслет, это часы. Посмотрите.»

Я в самом деле увидел маленькие четырёхугольные(7) часы. Потом она мне всунула в рот тонкую стеклянную палочку(8).

«Ваш друг зайдёт к вам сегодня вечером в восемь часов,» заметила она.

«Какой друг?» спросил я и чуть не проглотил(9) палочку.

«Ах, не говорите с термометром во рту,» сказала она и засмеялась. «Слушайте меня, а сами говорить не смейте(10).»

'Термометр?' подумал я. Читатель, знающий греческий язык, уже догадался(11), что этим инструментом девушка измеряла температуру моего рта.

Девушка продолжала: «Ваш друг, молодой врач, капитан Стюарт, с которым вы познакомились(12) на самолёте, зайдёт около восьми часов.»

~~ Footnotes ~~
[1] quite
[2] the light issued from a small globe two or three inches in diameter
[3] sweet fresh face, red lips, bluye eyes
[4] affably
[5] at the same time
[6] left
[7] rectangular
[8] little glass stick
[9] almost swallowed
[10] don't dare
[11] The reader who knows Greek has already guessed
[12] became acquainted

СТРАНИЦА 7

«Ах, как я рад, что зайдёт,» воскликнул я, когда она наконец вынула термометр. «А где же я теперь?»

«Вы в Нью-Йорке, в больнице(13) Реновация. А теперь отдыхайте. Сестра скоро принесёт вам обед(14). До свидания.»

Ровно в восемь часов пришёл капитан Стюарт. Он дружески поздоровался со мной и был очень доволен(15) тем, что я так хорошо себя чувствую. Я ему выразил свою благодарность за то, что он спас меня от смерти(16) и привёз меня в эту превосходную(17) больницу, где я скоро поправлюсь(18).

«Слава богу(19),» вздохнул я, «что попал в цивилизованную колонию нашего милостивого короля(20), а не к каким-нибудь дикарям.»

«Позвольте мне вам объяснить, что вы не в колонии вашего 'милостивого короля', а в соединённых Штатах Америки. Мы завоевали свою независимость(21) от Великобритании в конце восемнадцатого века. Соединённые Штаты - республика, демократическая республика. Короля вовсе нет, народ сам собою правит(22), сам выбирает себе президента и законодательные палаты(23). Каждый гражданин - заметьте, не подданный - имеет голос в этой системе самоуправления(24).»

Он закурил «папиросу», короткую палочку из

~~ Footnotes ~~

[13] hospital
[14] dinner
[15] satisfied
[16]death
[17] excellent
[18] will get well
[19] Thank heaven! (literally, praise be to God!)
[20] our gracious king
[21] achieved (through war) our independence
[22] the people govern themselves
[23] legislative chambers
[24] Every citizen - note, not subject - has a vote in this system of self-government

СТРАНИЦА 8

табака в тонкой белой бумаге. Зажёг он папиросу «зажигалкой» - просто нажал кнопку в маленькой металлической коробочке, и вспыхнуло пламя(25).

«Не знаю, курите ли вы,» сказал капитан Стуарт. «Я и вам бы предложил папиросу, но пока(27) вам лучше не курить.»

«Я не курящий. Но когда поправлюсь, я бы хотел понюхать табаку. Вы нашли табакерку в кармане(28) моих брюк? Кстати,(29), что вы сделали с моей одеждой?»

«Табакерку вашу мы нашли. А вашу одежду военное начальство(30), не веря, что вы человек восемнадцатого века, решило передать научному отделу(31) Бронсонского Института для исследования(32). Там и ваша табакерка, и пистолет, и сумка с порохом, и ваши очки, и письма, и кусок паруса, которым вы были привязаны к мачте. Я надеюсь, что исследование докажет(33), что вы действительно Лэмюэл Гулливер. Потом уж расскажем всему свету(34) о человеке, который потерял сознание в восемнадцатом веке и очнулся в двадцатом. Кстати, в каком году вы покинули ваш век?»

«Я потерял сознание второго апреля 1727 года.»

«А очнулись второго апреля 1960 года!»

«1960 года?! Господи, проспал двести тридцать три года!»

Мы оба засмеялись. «Надеюсь, что скоро поправлюсь,» сказал я. «Ужасно хочется познакомиться с вашим чудесным(35) веком.»

~~ Footnotes ~~

[25] a flame flashed up
[26] I would offer you
[27] for the time being
[28] pocket
[29] by the way
[30]military authority
[31] scientific department
[32] investigation
[33] will prove
[34] the whole world
[35] marvelous

СТРАНИЦА 9

«Ах, не всё в нём чудесно. Много в нём и несчастия, и несправедливости, и невежества, и зверства(36). Но вы сами всё увидите со временем(37). А пока, если желаете, я вам дам краткий обзор истории по нынешние времена(38), чтобы вам легче было понимать сложную(39) жизнь нашего века.»

«Извольте(40). Очень интересно.»

«С политической точки зрения(41), самый важный(42) факт в истории последних двух столетий - развитие(43) демократии. К концу вашего века американский народ установил(44) у себя демократический образ правления(45). В первый раз в истории человечества государство было основано на принципе свободы и равенства граждан(46). В течение девятнадцатого столетия(47) в Европе было много революции, но настоящая(48) демократия устанавливалась медленно. В 1917 году, к концу первой мировой войны(49), произошла русская революция.»

«Мировой войны? Перебил я рассказчика(50). «Не могу себе представить такого ужаса(51) как мировой войны.»

«Да, почти все великие державы и много малых участвовали(52) в этой войне.»

«А вторая мировая война когда была»

«Вторая началась в 1939 году и продолжалась шесть лет.

~~ Footnotes ~~

[36] unhappiness, injustice, ignorance, and bestiality
[37] in time
[38] And meanwhile, if you wish, I will give you a brief survey of history up to the present time
[39] complex
[40] please do
[41] point of view
[42] the most important
[43] evolution
[44] established
[45] form of government
[46] For the first time in the history of humanity a state was founded on the principle of liberty and equality of the citizens.
[47] in the course of the nineteenth century
[48] real
[49] world war
[50] I interrupted the narrator
[51] I can't imagine such a horror
[52] nearly all of the great powers and many small ones took part

СТРАНИЦА 10

А это уже, в самом деле, была мировая война. От Австралии до Северного Ледовитого океана, от Исландии до Японии воевал(53) человек, воевал на суше(54) и на море, под водой и в воздухе. Когда-нибудь я вам расскажу и об атомной бомбе. Но пора вам спать(55). Да и мне пора лечь. Я зайду к вам завтра утром. Спокойной ночи, господин Гулливер.»

«Прощайте, капитан Стюарт. Я вам за всё очень благодарен.»

~~ Footnotes ~~

[53] waged war
[54] land
[55] But it's time for you to sleep

Next