ПУТЕШЕСТВИЕ ГУЛЛИВЕРА В ДВАДЦАТЫЙ ВЕК
ГЛАВА ПЕРВАЯ - СТРАННОЕ ПРОБУЖДЕНИЕ[1]

В декабре 1726 года вышли в свет мои «Путешествия»[2]. Когда я прочёл книгу и в воображении пережил давно минувшие дни, жажда приключений снова овладела мною[3]. Я решил[4] ещё раз уехать в путешествие, хотя я уже не был молод. Я получил должность врача на «Соколе», корабле в триста тонн[5], идущем в Вест-Индию. Четырнадцатого марта 1727 года я простился со своей семьёй и два дня спустя[6] наш корабль отошёл от Бристоля.

Сначала всё шло хорошо. Но вечером шестнадцатого дня нашего путешествия поднялась страшная буря.

~~ Footnotes ~~
[1] A strange awakening
[2] my "Travels" were published
[3] and in my imagination relived the long bygone days, the thirst for adventure again overcame me
[4] decided
[5] I received the position of doctor on the "Falcon", a vessel of 300 tons
[6] later

СТРАНИЦА 2

Рано утром[7] наш корабль пошёл ко дну. Меня сбросило волной в море. К счастью я успел схватиться за обломок мачты[8]. Куском паруса я кое-как привязал себя к мачте и тут же потерял сознание[9].

Я очнулся от сильного шума вокруг меня. Я открыл глаза и вижу - я уже не на мачте, а на узкой постели в маленькой комнатке. Над головой в стене окошко. Я попытался выглянуть, но не было силы подняться[10].

В этот момент узкая дверь отворилась и вошёл мужчина[11]. Казался он лет тридцати[12]. Он был в зелёной рубашке и в длинных, серых брюках[13].

«А, вы проснулись!» сказал он по-английски, улыбаясь. «Как я рад[14].»

«Воды, ради бога!» простонал я[15].

Он подал мне белую чашку с водой. Я всё выпил и попросил ещё.

Я выпил вторую чашку и на этот раз уже заметил, какая это была необыкновенная чашка. Чашка была бумажная[16]. Я увидел, откуда он достал воду. В стене была тонкая металлическая труба[17], а над трубой белая кнопка. Он нажал кнопку - и вода потекла из трубы. Я выпил несколько чашек и почувствовал себя гораздо лучше[18].

«Где я?» спросил я его. «И как я сюда попал?[19]»

~~ Footnotes ~~

[7] Early in the morning
[8] Fortunately I managed to catch hold of a piece of the mast
[9] With a piece of sail I somehow tied myself to the mast and immediately lost consciousness
[10] I had not the strength to rise
[11] man
[12] about thirty years old
[13] green shirt and long gray trousers
[14] How glad I am
[15] "Water, for the love of God!" I groaned
[16] of paper
[17] pipe
[18] felt much better
[19] how did I get here

СТРАНИЦА 3

«Да мы вас из моря вытащили. А теперь вам хорошо было бы поесть.»

Он подал мне плитку в коричневой бумаге[20], на которой большими буквами было напечатано[21] СНОСО. Я сорвал бумагу и стал жадно есть[22].

«Очень сладко и вкусно,» сказал я. «Но что это такое?»

«Да это шоколад. Неужели вы ещё не ели шоколада?»

«Никогда в жизни.»

«Не может быть!» удивился он. «Откуда вы?»

«Я из Англии.»

Он мне дал вторую плитку шоколаду.

«Будьте добры,» сказал я. «Скажите мне, где я.»

«Да вы на самолёте. Мы вас в Нью-Йорк везём.»

«На самолёте? А что такое самолёт?»

Он был удивлён мои вопросом[23]. «Самолёт, это летающая машина.» объяснил[24] он. «Мы сейчас летим над Атлантическим океаном, на так называемой 'летающей лодке[25]. Через два, три часа прибудем в Нью-Йорк.»

Заметив, что я ему не верю[26], он сказал, улыбаясь: «Убедитесь сами[27]. Я вам помогу подняться. Посмотрите в окошко.»

Он приподнял меня и я выглянул в окошко. Ничего кроме[28] неба не было видно.

«А вот поглядите вниз.»

Я взглянул и далеко внизу увидел море.

~~ Footnotes ~~

[20] brown paper
[21] printed in large letters
[22] began to eat avidly
[23] question
[24] explained
[25] We are now flying over the Atlantic Ocean, in a so-called "flying boat"
[26] believe
[27] convince yourself
[28] except

СТРАНИЦА 4

«Да это волшебство![29]» воскликнул я.

«Как волшебство?» возразил[30] он. «Это лишь новая техника, техника двадцатого века.»

«Как так - двадцатого века?» спросил я в недоумении[31]. «Ведь наш век - восемнадцатый.»

«Восемнадцатый?!»

Он долго смотрел на меня с удивлением. «Одежда, которую мы сняли с вас[32],» сказал он наконец, улыбаясь, «действительно[33] восемнадцатого века - рубашка странная, короткие брюки, шёлковые чулки, башмаки с пряжками, всё точь в точь как на рисунках[34] в 'Путешествиях Гулливера'. Скажите мне, кто вы и откуда?»

«Я - капитан Лэмюел Гулливер, из Редрифа.»

«Не может быть!» воскликнул он с притворной серьёзностью[35]. «Вы автор тех удивительных рассказов о лилипутах, бробдингнажцах и разумных лошадях[36]?» Он вдруг захохотал. «Вы здорово шутите[37]. Но прошу вас ответить мне серьёзно. Кто вы такой?»

«Я вовсе не шучу,» возразил я сердито. «Я Гулливер, путешественник и автор тех рассказов.»

«Я не хотел вас обижать[38] своим смехом. Но то, что вы сказали, так невероятно[39]. Ведь Гулливер жил более двухсот лет тому назад[40].»

«Да мне тоже не легко поверить тому, что вы говорите

- двадцатый век, самолёты … Я уверен, что вы волшебник.»

«Я не волшебник,» возразил он вполне[41] серьёзно, «Вы сами скоро[42] увидите самолёт, на котором вы летите, И Нью-Йорк увидите, А Нью-Йорк, надеюсь[43], уж вполне вас убедите. что вы в двадцатом веке. Надеюсь, что и вы нас убедите, что вы в самом деле человек восемнадцатого века. Простите, но это так невероятно - Лэмюэл Гулливер терпит кораблекрушение[44] в восемнадцатом веке, а самолёт двадцатого вытаскивает его из моря. Да это происшествие прямо фантастическое[45]! - Но вам нужно спать. Вы ещё очень слабы. Спите и не беспокойтесь[46]. Вам нечего бояться»

Он вышел и я тотчас же заснул крепким сном[47].

~~ Footnotes ~~

[29] magic
[30] retorted
[31] perplexity
[32] The clothing we took off you
[33] indeed
[34] exactly as in the pictures
[35] mock seriousness
[36] You are the author of those wonderful stories about the Lilliputians, the Brobdingnagians and the intelligent horses?
[37] You certainly can joke!
[38] offend
[39] improbable
[40] more than two hundred years ago
[41] quite
[42] soon
[43] I hope
[44] suffers shipwreck
[45] Why, that's a simply fantastic event!
[46] don't worry
[47] immediately dropped off into a sound sleep

Next