НОВАЯ ЛИЛИПУТИЯ

Глава 8


Страница 36 ------------------

Хотя нелегко было убедить военное министерство в Вашингтоне, что Лилипутия действительно существует и что я наверно[1] ее найду, мне наконец дали разрешение отправиться в поиски. Мы полетели в Австралию.

В один прекрасный вечер мы вылетели на летающей лодке из порта западной Австралии. Мы летели прямо на запад. При восходе солнца мы уже летели над той частью[2] Индийского океана, в которой где-то должны были находиться тои островки, Лилипутия и Блефуску. Я отлично помнил их очертания[3] и не сомневался в том, что сразу же[4] их узнаю. Мы решили спуститься возле Блефуску, так как я опасался враждебности со стороны лилипутов[5], с которыми, как читатель помнит, у меня были неприятности и от которых, в свое время, я убежал в Блеффуску.

Мы внимательно рассматривали поверхность[6] океана и наконец заметили на горизонте зеленую полосу. Мы направились туда и скоро убедились, что полоса - это два маленьких островка. Пилот и штурман, оба страсные[7] читатели моих "Путешествий", посмотрели на карту и с изумлением заметили, что там никаких островов не было. Пилот прибавил скорости и мы быстро приблизились к островкам. Вдруг мы увидели над северным[8] островом что-то похожее на стаю птиц, летевших нам навстречу. Одновременно мы услышали по радио встревоженные, пискливые[9] голоски. Я прислушался и вскочил от радости: я узнал лилипутский язык с блефусканским акцентом! Так и у них теперь есть радио!

~~~~ Footnotes ~~~~
[1] surely
[2] part
[3] outline
[4] at once
[5] I feared hostility from the inhabitants of Lilliput
[6] We carefully scrutinized the surface
[7] avid
[8] northern
[9] anxious, squeaky

Страница 37 ------------------

Мы почти уже налетели на сверкающую стаю, как вдруг раздались выстрелы и наш самолет будто камешками обсышало[10]. Мы сейчас же поднялись выше. Потом уже мы поняли, кто это нас обстрелял - это были маленькие, почти игрушечные[11] самолетики! Вот они тоже стали подниматься. Они вероятно готовились[12] к новому обстрелу. Мы быстро поднялись еще выше и стали кружиться над островами. Я сейчас же по очертаниям узнал Блефуску и Лилипутию. Найти-то мы нашли[13], но как туда попасть? Спуститься нельзя, обстреливают!

Радио между тем продолжало встревоженно пищать. Я схватил микрофон радио и закричал по-лилипутски:

"Блефуску! Блефуску! Слушайте! Это я, Человек-Гора. Я ваш друг. Никакого зла мы вам не сделаем. Прекратите обстрел[14]. Дайте нам спуститься."

Я повторил эти слова несколько раз. Между тем мы продолжали кружиться над островами и слегка снизились[15]. Радио постепенно замолкло, и наконец мы услышали ясный голосок:

"Говорит Блефуску. Слушайте, Чуловек-Гора. Дайте честное слово[16] не атаковать, и мы вам разрешим сделать посадку[17] на море."

Я охотно[18] дал честное слово и нам разрешили спуститься в полумили от берега.

Мы спустились. Капитан Стюарт, штурман и я влезли в нашу резиновую спасательную лодку[19] и направились к берегу. Над нами все еще кружились самолетики. Со всех сторон нас окружали военные суда. Даже несколько подлодочных[20] перископчиков выглядывало из воды.

~~~~ Footnotes ~~~~
[10] it was as if our plane were showered with pebbles
[11] toylike
[12] were probably preparing
[13] we found them all right
[14] Cease firing
[15] dropped
[16] word of honor
[17] make a landing
[18] gladly
[19] rubber lifeboat
[20] submarine

Страница 38 ------------------

На берегу нас ожидала десятитысячная армия. Когда мы вступили на берег, к нам подошла группа офицеров. Я опустился на колени и низко нагнулся к ним. Один из них с важностью подошел к моему лицу. На каждом плече у него сверкали пять золотых звездочек - значит, генерал армии. Я объяснил генералу, кто мы, откуда, и зачем прилетели. Он знал все про мое первое пребывание[21] в Блефуску и с благодарностью вспомнил, как я спас его отечество от уничтожения[22] лилипутами. Мы быстро пришли к соглашению[23] и нам разрешили войти в столицу[24]. Генерал лишь попросил нас шагать осторожно, чтобы не раздавить жителей и не разорить их жилищ[25].

По дороге в столицу генерал, которого я нес в кармане рубашки, сказал мне, что президент Фрелок очень желает нас видеть.

"Президент?" спросил я с удивлением. "Разве у вас нет короля?"

"Ах нет," возразил генерал. "Последнего короля мы свергнули с престола[26] лет сто пятьдесят тому назад. Блефуску - демократическая республика. А вот в стране лилипутов, там царит автократ-тиран, Шнульф Гризлинут. Против него-то мы сейчас и воюем."

"Так у вас война?"

"Война! Да еще какая[27]! Самая жестокая война во всей истории человечества."

~~~~ Footnotes ~~~~
[21] stay
[22] saved his fatherland from destruction
[23] reached an agreement
[24] capital
[25] to step carefully in order not to crush the inhabitants and ruin their dwellings
[26] we dethroned
[27] And what a war!

Страница 39 ------------------

"Так мы вам поможем!" воскликнул я и вкратце[28] рассказал все своим товарищам.

"Разумеется, поможем," сказал штурман. "Сбросим бомбочку в море - только так, для предостережения - и конец войне[29]."

На лугу близ[30] столицы нас приветствовала многотысячная толпа. Президент Фрелок подъехал к нам в лимузине и от имени народа и правительства приветствовал нас. Каждому из нас он пожал указательный палец.

Мы предложили президенту наши услуги в войне с Гризлипутом. Он охотно согласился и лилипутам тотчас же был вручен[31] по радио ультиматум о немедленной сдаче.

Через полчаса мы получили гордый отказ[32]. Тогда штурман сообщил нашему пилоту о происшедшем[33] и попросил его сбросить бомбу в море у самого берега Лилипутии.

Наша летающая лодка немедленно поднялась. Толпа ахнула при виде чудовища[34]. Да и нам, уже успевшим немного привыкнуть к малым размерам всех окружающих нас предметов, наш самолет показался громадным. Он два раза с ревущими моторами пролетел над Лилипутией. Его отчаянно обстреливали. Потом он сбросил бомбу в ста шагах[35] от берега. Мы увидели гейзер. Раздался взрыв[36]. Толпа завыла и зашевелилась[37], многие бросились бежать. Президент с трудом успокойл напуганный народ[38]. Самолет вернулся и спустился на прежнее[39] место.

~~~~ Footnotes ~~~~
[28] briefly
[29] just as a warning - and the war is over
[30] near
[31] was given
[32] proud refusal
[33] about what had happened
[34] monster
[35] a hundred paces
[36] explosion
[37] began to howl and stir
[38] with difficulty calmed the frightened people
[39] former

Страница 40 ------------------

По радио мы услышали испуганный голосок: "Говорит генерал лилипутского воздушного флота[40]. Гризлипут застрелился. Мы готовы на безусловную сдачу[41]. Ждем ваших распоряжений[42]."

Так кончилась "самая жестокая война в истории человечества".

Мы остались в Блефуску три дня. Мои товарищи не могли наглядеться на все, что их окружало. Они, как мальчишки, любовались[43] домиками, автомобильчиками, поездками, пароходиками, самолетиками. Все казалось детской игрушкой[44], только игрушки эти имели гораздо более "реальный" вид, чем наши.

Однажды мы все вскарабкались на небоскребы, сидели на вершинах, словно обезьяны, и любовались уличным движением[45]. Мы присутствовали на разных атлетических состязаниях[46]. Футбольные игроки выглядели не менее свирепыми[47] и важными, чем наши. Я взял в руку всемирного чемпиона бокса[48] и позволил[49] ему ударить меня в лицо.

Перед отъездом президент Фрелок предложил нам взять с собой, что бы мы ни захотели. Мы нагрузили наш самолет сотнями образцов всевозможных вещей[50], растений и животных. Много ученых, инженеров и простых граждан просили нас взять их с собою. Но так как на это нужно было иметь разрешение американского правительства, то мы должны были отказать им в просьбе.

Наша летающая лодка, нагруженная доверху,[51] лениво[52] поднялась в воздух. Четверть часа спустя Блефуску и Лилипутия исчезли вдали[53].

~~~~ Footnotes ~~~~
[40] air force (air fleet)
[41] unconditional surrender
[42] We await your orders
[43] Like little boys, they admired
[44] child's toy
[45] street traffic
[46] We attended various athletic contests
[47] looked no less fierce
[48] world boxing champion
[49] allowed
[50] samples of all kinds of things
[51] loaded to the top
[52] lazily
[53] in the distance

Next