ГЛАВА ВТОРАЯ
В БОЛЬНИЦЕ 1960-го ГОДА

Я проснулся в довольно большой комнате, слабо освещенной лампочкой, стоявшей на столике возле моей кровати. Лампочка была весьма(1)

необыкновенная - пламени никакого не было, а исходил свет из шарика, диаметром в два или три дюйма.(2)

Дверь отворилась и тихо вошла девушка, вся в белом. Она улыбнулась мне и подошла к постели. Ах, какая она была хорошенькая - личико свежее, губы красные, глазки голубые. (3)

╝Лучше себя чувствуете?╞ спросила она меня приветливо(4).

╝Гораздо лучше, спасибо.╞

Она взяла мою руку и пальцами сжала мне кисть. Одновременно(5) она взглянула на свою левую(6) кисть, где я заметил узкий черный браслет. Так она продержала мою руку около минуты. Когда она опустила руку, я спросил ее: ╝Зачем вы все время смотрели на

╝Это не браслет, это часы. Посмотрите.╞

Я в самом деле увидел маленькие четырехугольные(7) часы. Потом она мне всунула в рот тонкую стеклянную палочку(8).

╝Ваш друг зайдет к вам сегодня вечером в восемь часов,╞ заметила она.

╝Какой друг?╞ спросил я и чуть не проглотил(9) палочку.

╝Ах, не говорите с термометром во рту,╞ сказала она и засмеялась. ╝Слушайте меня, а сами говорить не смейте(10).╞

'Термометр?' подумал я. Читатель, знающий греческий язык, уже догадался(11), что этим инструментом девушка измеряла температуру моего рта.

Девушка продолжала: ╝Ваш друг, молодой врач, капитан Стюарт, с которым вы познакомились(12) на самолете, зайдет около восьми часов.╞

~~ Footnotes ~~
[1] quite
[2] the light issued from a small globe two or three inches in diameter
[3] sweet fresh face, red lips, bluye eyes
[4] affably
[5] at the same time
[6] left
[7] rectangular
[8] little glass stick
[9] almost swallowed
[10] don't dare
[11] The reader who knows Greek has already guessed
[12] became acquainted

СТРАНИЦА 7

╝Ах, как я рад, что зайдет,╞ воскликнул я, когда она наконец вынула термометр. ╝А где же я теперь?╞

╝Вы в Нью-Йорке, в больнице(13) Реновация. А теперь отдыхайте. Сестра скоро принесет вам обед(14). До свидания.╞

Ровно в восемь часов пришел капитан Стюарт. Он дружески поздоровался со мной и был очень доволен(15) тем, что я так хорошо себя чувствую. Я ему выразил свою благодарность за то, что он спас меня от смерти(16) и привез меня в эту превосходную(17) боль

╝Слава богу(19),╞ вздохнул я, ╝что попал в цивилизованную колонию нашего милостивого короля(20), а не к каким-нибудь дикарям.╞

╝Позвольте мне вам объяснить, что вы не в колонии вашего 'милостивого короля', а в соединенных Штатах Америки. Мы завоевали свою независимость(21) от Великобритании в конце восемнадцатого века. Соединенные Штаты - республика, демократическая республи

Он закурил ╝папиросу╞, короткую палочку из

~~ Footnotes ~~

[13] hospital
[14] dinner
[15] satisfied
[16]death
[17] excellent
[18] will get well
[19] Thank heaven! (literally, praise be to God!)
[20] our gracious king
[21] achieved (through war) our independence
[22] the people govern themselves
[23] legislative chambers
[24] Every citizen - note, not subject - has a vote in this system of self-government

СТРАНИЦА 8

табака в тонкой белой бумаге. Зажег он папиросу ╝зажигалкой╞ - просто нажал кнопку в маленькой металлической коробочке, и вспыхнуло пламя(25).

╝Не знаю, курите ли вы,╞ сказал капитан Стуарт. ╝Я и вам бы предложил папиросу, но пока(27) вам лучше не курить.╞

╝Я не курящий. Но когда поправлюсь, я бы хотел понюхать табаку. Вы нашли табакерку в кармане(28) моих брюк? Кстати,(29), что вы сделали с моей одеждой?╞

╝Табакерку вашу мы нашли. А вашу одежду военное начальство(30), не веря, что вы человек восемнадцатого века, решило передать научному отделу(31) Бронсонского Института для исследования(32). Там и ваша табакерка, и пистолет, и сумка с порохом, и ваши

╝Я потерял сознание второго апреля 1727 года.╞

╝А очнулись второго апреля 1960 года!╞

╝1960 года?! Господи, проспал двести тридцать три года!╞

Мы оба засмеялись. ╝Надеюсь, что скоро поправлюсь,╞ сказал я. ╝Ужасно хочется познакомиться с вашим чудесным(35) веком.╞

~~ Footnotes ~~

[25] a flame flashed up
[26] I would offer you
[27] for the time being
[28] pocket
[29] by the way
[30]military authority
[31] scientific department
[32] investigation
[33] will prove
[34] the whole world
[35] marvelous

СТРАНИЦА 9

╝Ах, не все в нем чудесно. Много в нем и несчастия, и несправедливости, и невежества, и зверства(36). Но вы сами все увидите со временем(37). А пока, если желаете, я вам дам краткий обзор истории по нынешние времена(38), чтобы вам легче было по

╝Извольте(40). Очень интересно.╞

╝С политической точки зрения(41), самый важный(42) факт в истории последних двух столетий - развитие(43) демократии. К концу вашего века американский народ установил(44) у себя демократический образ правления(45). В первый раз в истории человечества

╝Мировой войны? Перебил я рассказчика(50). ╝Не могу себе представить такого ужаса(51) как мировой войны.╞

╝Да, почти все великие державы и много малых участвовали(52) в этой войне.╞

╝А вторая мировая война когда была╞

╝Вторая началась в 1939 году и продолжалась шесть лет.

~~ Footnotes ~~

[36] unhappiness, injustice, ignorance, and bestiality
[37] in time
[38] And meanwhile, if you wish, I will give you a brief survey of history up to the present time
[39] complex
[40] please do
[41] point of view
[42] the most important
[43] evolution
[44] established
[45] form of government
[46] For the first time in the history of humanity a state was founded on the principle of liberty and equality of the citizens.
[47] in the course of the nineteenth century
[48] real
[49] world war
[50] I interrupted the narrator
[51] I can't imagine such a horror
[52] nearly all of the great powers and many small ones took part

СТРАНИЦА 10

А это уже, в самом деле, была мировая война. От Австралии до Северного Ледовитого океана, от Исландии до Японии воевал(53) человек, воевал на суше(54) и на море, под водой и в воздухе. Когда-нибудь я вам расскажу и об атомной бомбе. Но пора вам

╝Прощайте, капитан Стюарт. Я вам за все очень благодарен.╞

~~ Footnotes ~~

[53] waged war
[54] land
[55] But it's time for you to sleep

Next