В декабре 1726 года вышли в свет мои ╝Путешествия╞[2]. Когда я прочел книгу и в воображении пережил давно минувшие дни, жажда приключений снова овладела мною[3]. Я решил[4] еще раз уехать в путешествие, хотя я уже не был молод. Я получил должность в
Сначала все шло хорошо. Но вечером шестнадцатого дня нашего путешествия поднялась страшная буря.
Рано утром[7] наш корабль пошел ко дну. Меня сбросило волной в море. К счастью я успел схватиться за обломок мачты[8]. Куском паруса я кое-как привязал себя к мачте и тут же потерял сознание[9].
Я очнулся от сильного шума вокруг меня. Я открыл глаза и вижу - я уже не на мачте, а на узкой постели в маленькой комнатке. Над головой в стене окошко. Я попытался выглянуть, но не было силы подняться[10].
В этот момент узкая дверь отворилась и вошел мужчина[11]. Казался он лет тридцати[12]. Он был в зеленой рубашке и в длинных, серых брюках[13].
╝А, вы проснулись!╞ сказал он по-английски, улыбаясь. ╝Как я рад[14].╞
╝Воды, ради бога!╞ простонал я[15].
Он подал мне белую чашку с водой. Я все выпил и попросил еще.
Я выпил вторую чашку и на этот раз уже заметил, какая это была необыкновенная чашка. Чашка была бумажная[16]. Я увидел, откуда он достал воду. В стене была тонкая металлическая труба[17], а над трубой белая кнопка. Он нажал кнопку - и вода потекла
╝Где я?╞ спросил я его. ╝И как я сюда попал?[19]╞
╝Да мы вас из моря вытащили. А теперь вам хорошо было бы поесть.╞
Он подал мне плитку в коричневой бумаге[20], на которой большими буквами было напечатано[21] СНОСО. Я сорвал бумагу и стал жадно есть[22].
╝Очень сладко и вкусно,╞ сказал я. ╝Но что это такое?╞
╝Да это шоколад. Неужели вы еще не ели шоколада?╞
╝Никогда в жизни.╞
╝Не может быть!╞ удивился он. ╝Откуда вы?╞
╝Я из Англии.╞
Он мне дал вторую плитку шоколаду.
╝Будьте добры,╞ сказал я. ╝Скажите мне, где я.╞
╝Да вы на самолете. Мы вас в Нью-Йорк везем.╞
╝На самолете? А что такое самолет?╞
Он был удивлен мои вопросом[23]. ╝Самолет, это летающая машина.╞ объяснил[24] он. ╝Мы сейчас летим над Атлантическим океаном, на так называемой 'летающей лодке[25]. Через два, три часа прибудем в Нью-Йорк.╞
Заметив, что я ему не верю[26], он сказал, улыбаясь: ╝Убедитесь сами[27]. Я вам помогу подняться. Посмотрите в окошко.╞
Он приподнял меня и я выглянул в окошко. Ничего кроме[28] неба не было видно.
╝А вот поглядите вниз.╞
Я взглянул и далеко внизу увидел море.
╝Да это волшебство![29]╞ воскликнул я.
╝Как волшебство?╞ возразил[30] он. ╝Это лишь новая техника, техника двадцатого века.╞
╝Как так - двадцатого века?╞ спросил я в недоумении[31]. ╝Ведь наш век - восемнадцатый.╞
╝Восемнадцатый?!╞
Он долго смотрел на меня с удивлением. ╝Одежда, которую мы сняли с вас[32],╞ сказал он наконец, улыбаясь, ╝действительно[33] восемнадцатого века - рубашка странная, короткие брюки, шелковые чулки, башмаки с пряжками, все точь в точь как на рисунках[34
╝Я - капитан Лэмюел Гулливер, из Редрифа.╞
╝Не может быть!╞ воскликнул он с притворной серьезностью[35]. ╝Вы автор тех удивительных рассказов о лилипутах, бробдингнажцах и разумных лошадях[36]?╞ Он вдруг захохотал. ╝Вы здорово шутите[37]. Но прошу вас ответить мне серьезно. Кто вы такой?╞
╝Я вовсе не шучу,╞ возразил я сердито. ╝Я Гулливер, путешественник и автор тех рассказов.╞
╝Я не хотел вас обижать[38] своим смехом. Но то, что вы сказали, так невероятно[39]. Ведь Гулливер жил более двухсот лет тому назад[40].╞
╝Да мне тоже не легко поверить тому, что вы говорите
- двадцатый век, самолеты ╟ Я уверен, что вы волшебник.╞
╝Я не волшебник,╞ возразил он вполне[41] серьезно, ╝Вы сами скоро[42] увидите самолет, на котором вы летите, И Нью-Йорк увидите, А Нью-Йорк, надеюсь[43], уж вполне вас убедите. что вы в двадцатом веке. Надеюсь, что и вы нас убедите, что вы в самом
Он вышел и я тотчас же заснул крепким сном[47].