ДЕНЬ ОДИННАДЦАТЫЙ
Вторник

Глава 11


Страница 78 ------------------

На почте

Блэйк. Извините, пожалуйста, у вас можно купить конверты и марки?

Девушка. Я принимаю телеграммы. Обратитесь, пожалуйста, в третье окно.

Блэйк подходит к третьему окну

Блэйк. Я хотел бы купить конверты и марки.

Девушка. Пожалуйста. Какие конверты вас интересуют? С марками или без марок?

Блэйк. Пожалуй, я возьму конверты без марок, а марки куплю отдельно. Покажите, пожалуйста, марки.

Девушка Посмотрите вот эти марки из серии "Покорение космоса".

Блэйк. Конечно, я их возьму. А какие вы еще посоветуете приобрести.[1]

Девушка. Вот очень красивая серия о городах СССР, еще спортивная серия.

Блэйк. Не будете ли так любезны сказать, сколько марок я должен наклеить на этот конверт?

Девушка. А куда вы посылаете письмо?

Блэйк. В Англию. Хочу отправить письмо авиапочтой.

Девушка. Вам надо наклеить марок на шестнадцать копеек. Минуточку. Мне кажется, что письмо тяжелее нормы. (Взвешивает.) Вам придется наклеить еще шестикопеечную марку. Разрешите, я вам помогу.

Блэйк. Спасибо.

Девушка. Не забудьте написать на конверте обратный адрес и номер почтового отделения.

Блэйк. Я могу отправить посылку в Англию?

~~~~ Footnotes ~~~~
[1] Приобрести - приобретать что? - купить

Страница 79 ------------------

Девушка. Конечно. Но вам придется заполнить декларацию и указать, что находится в посылке. Такие правила.

Блэйк. У меня здесь несколько сувениров и книги. А как упаковать вещи?

Девушка. Об этом не беспокойтесь. Я все положу в коробку.

Блэйк. У меня еще вопрос: сколько дней идет посылка от Москвы до Лондона?

Девушка. Около трех недель.

Блэйк. Значит, посылка придет уже после моего возвращения домой. Ну, ничего не поделаешь.

Девушка. Посылка весит восемьсот граммов. Не хотите ли отправить ее с объявленной ценностью[2]

Блэйк. Пожалуй, я оценю ее в десять рублей. Девушка. С вас два рубля тридцать копеек. Вот квитанция.

Блэйк. Дайте мне, пожалуйста, телеграфный бланк.

Девушка. Бланки лежат на столе.

Блэйк. Но я не вижу здесь бланков для международных телеграмм.

Девушка. Ах, извините, наверно, все кончились. Вот, возьмите.

Блэйк. Я правильно все заполнил?

Девушка. Сейчас посмотрю. (Читает.) Все в порядке. Только напишите, пожалуйста, обратный адрес.

Блэйк. Я живу в гостинице.

Девушка. Напишите название гостиницы, номер комнаты и вашу фамилию. Этого будет достаточно.

Блэйк (пишет). Вот, готово. Сколько с меня?

Девушка. Вы хотите послать телеграмму простую или срочную[3]?

Блэйк. Простую.

Девушка. Здесь двенадцать слов. С вас три рубля.

Блэйк. Вот деньги.

У телефона-автомата

Блэйк. Будьте любезны, вы не скажете, где здесь поблизости телефон-автомат?

~~~~ Footnotes ~~~~
[2] Отправить что-либо с объявленной ценностью значит указать (на почте) приблизительную стоимость вещи.
[3] Срочная и простая телеграммы различаются стоимостью и сроком доставки адресату

Страница 80 ------------------

Прохожий. За углом, вон у того магазина.

Блэйк. Большое спасибо.

Блэйк пытается позвонить, но безуспешно. Обращается к милиционеру.

Блэйк. Простите, вы случайно не знаете, этот автомат работает?

Милиционер. Только что им пользовались. Должен работать. А почему вы решили, что он не в порядке?

Блэйк. Гудок есть, а с абонентом меня не соединяют.

Милиционер. Монету вы опустили?

Блэйк. Разве нужно опускать монету? А мне сказали, что в Москве телефоны-автоматы работают без монет.

Милиционер. Вы, наверное, неправильно поняли. Монета не нужна, если вы звоните в милицию, вызываете скорую помощь или пожарную команду. Блэйк. Как же мне позвонить?

Милиционер. Опустите двухкопеечную монету или две по одной копейке, снимите трубку и ждите гудка. После этого можно набирать номер. Если телефон занят (вы при этом услышите короткие гудки), то повесьте трубку. Деньги можете не вынимать. Потом попытайтесь позвонить снова.

Блэйк. Большое спасибо. Вот досада, у меня, кажется, нет нужных монет.

Милиционер. Давайте, я вам разменяю.

Блэйк. Вы меня очень выручите. Еще вопрос. Вы не знаете номера телефона аэропорта Шереметьево?

Милиционер. К сожалению, нет. Но вы можете позвонить в справочное бюро по телефону ноль девять. Или обратитесь в городское справочное бюро. Там ответят вам на все вопросы.

Блэйк. Пожалуй, я так и сделаю. А справочное бюро далеко?

Милиционер. Нет, в двух шагах[4]. Видите киоск на той стороне? Это и есть справочное бюро. Желаю удачи.

Блэйк. Благодарю вас за помощь.

~~~~ Footnotes ~~~~
[4] В двух шагах (разг.) - совсем рядом.

Страница 81 ------------------

Комната преподавателей в Университете дружбы народов.

Русин. Познакомьтесь, пожалуйста. Мистер Блэйк, преподаватель из Англии. Игорь Владимирович Маркелов, старший преподаватель кафедры русского языка.

Игорь Владимирович. Очень рад.

Блэйк. Приятно познакомиться. Я много слышал о вашем университете.

Русин. Доктор Блэйк отлично говорит по-русски, так что, по всей вероятности, вы сможете обойтись без моей помощи. У меня здесь кое-какие дела, Майкл. Давайте встретимся через два часа.

Блэйк. Хорошо.

Русин уходит.

Игорь Владимирович. Вас интересует преподавание русского языка как иностранного?

Блэйк. Да, я уже имею представление о вашей системе преподавания, знаком с некоторыми из ваших учебников и учебных пособий.

Игорь Владимирович. Вас интересует что-нибудь конкретное?

Блэйк. Хотелось бы побывать на уроке, где занимаются студенты, уже владеющие языком.

Игорь Владимирович. Следовательно, вас интересует продвинутый этап обучения. Несомненно, начальный этап в нашей методике более разработан[5], чем продвинутый этап. Знаете, у меня сейчас урок на факультете экономики и права. Если вы ничего не имеете против, то приглашаю вас на занятия, после чего отвечу на ваши вопросы; покажу, если хотите, наши программы и учебные планы.

Блэйк. С большим удовольствием. А какая тема урока? Игорь Владимирович. Мы повторяем грамматическую тему "Действительные и страдательные причастия" и будем работать над текстом о восстании Спартака. На втором уроке я покажу студентам диафильм "Восстание Спартака", а дома они будут писать изложение.

~~~~ Footnotes ~~~~
[5] Разработан - изучен.

Страница 82 ------------------

В аудитории

Игорь Владимирович. Добрый день. А почему я не вижу Хосе?

Студент. Он просил передать, что плохо себя чувствует и сегодня не придет на урок.

Игорь Владимирович. Очень жаль. Сегодня я хотел вам показать диафильм. Что вы готовили дома, Хозе?

Студент. Я читал текст "Восстание рабов под руководством Спартака".

Игорь Владимирович. Что еще? Студент. Еще писал упражнения.

Игорь Владимирович. А пересказ текста подготовили?

Студент. Да, но не очень хорошо. Сегодня у нас семинар по политэкономии, и у меня было мало времени. Игорь Владимирович. Так, читайте, пожалуйста, текст.

Студент читает.

Игорь Владимирович. Хорошо, достаточно. Ответьте, пожалуйста, на вопрос: каково было положение рабов в Римском рабовладельческом государстве?

Студент. Положение рабов было очень тяжелым. Рабовладелец мог убить раба-Игорь Владимирович. Минуточку. Правильно. Мы употребляем прилагательное тяжелый, когда говорим о чем-то трудном, требующем большого труда. А какие еще примеры употребления слова тяжелый вы можете привести?

Студент. Например, тяжелая болезнь, то есть серьезная, опасная.

Другой студент. Говорят тяжело дышит, это значит, с трудом.

Игорь Владимирович. А вы знаете выражение тяжелый день? Мы так говорим, когда день был или будет трудным или неудачным. Джозеф сказал, что он плохо приготовил сегодня пересказ текста, так как у него сегодня семинар по политэкономии. Он мог бы сказать, что у него сегодня тяжелый день, так как много трудных занятий: и политэкономия, и русский язык. Студент:

И физкультура.

Игорь Владимирович. Ну, физкультуру, наверно, нужно отнести к предметам, не требующим домашней подготовки. Между прочим, вы можете встретить выражение, запишите его: тяжелый на подъем. Так мы говорим о человеке, который неохотно, с трудом соглашается куда-либо идти, ехать, принимается за работу. Кто следующий читает? Мария?

~~~~ Footnotes ~~~~

Страница 83 ------------------

В столовой

Русин. Вы, надеюсь, не скучали без меня? Были у кого-нибудь на уроке?

Блэйк. Да, я попал на урок[6] к Игорю Владимировичу и очень доволен. Студенты хорошо работали, и я тоже кое-что узнал новое.

Русин. Маркелов - опытный преподаватель. У него есть несколько пособий по русскому языку для иностранцев.

Блэйк. Мы условились[7] встретиться с Игорем Владимировичем после занятий.

Русин, (смотрит на часы). Что ж, у вас около часа свободного времени, и я предлагаю пообедать в столовой.

Блэйк. С удовольствием. Между прочим, на уроке студенты читали текст о Спартаке. Мне хотелось бы купить книгу, по которой занимаются студенты. Это можно сделать?

Русин. Постараюсь вам помочь. Около столовой есть книжный киоск, и в нем можно приобрести литературу, которая издается в нашем университете.

Блэйк. Так не будем терять времени. Идемте.

Русин. Это столовая самообслуживания. Здесь можно быстро и недорого пообедать.

Входят в столовую.

Русин. Нам повезло, народу не так много. А вот когда кончатся лекции, здесь будет нелегко найти свободный столик.

Блэйк. Как понимаю, надо взять поднос.

Русин. Да, и ставьте на поднос, что вам нравится. Все, что есть в столовой, - перед вами на витрине.

Блэйк. Пожалуй, я возьму мясной салат с яйцом, борщ со сметаной и вот это мясное блюдо.

Русин. Это мясо по-арабски.

Блэйк. Мне только не нравится гарнир. Как вы думаете, можно попросить девушку положить вместо риса картофель?

Русин. Думаю, что да. (Обращается к раздатчице). Будьте добры, дайте порцию мяса по-арабски с картофелем.

~~~~ Footnotes ~~~~
[6] Попал на урок (разг.) - был на уроке.
[7] Условиться - уславливаться - договориться.

Страница 84 ------------------

Блэйк (Обращается к Русину). А первое вы не берете?

Русин. Что-то не хочется. Я взял салат из помидоров и мясо.

Блэйк. А что на третье?

Русин. Я вижу компот из свежих яблок. Вы ничего не имеете против?

Блэйк. С удовольствием возьму.

Русин. Я заплачу за обед, а вы посмотрите, где есть свободные места.

Блэйк. Нет, разрешите заплатить мне. (Обращается к кассиру.) Сколько с нас?

Кассир. Один рубль пятьдесят копеек. А хлеб вы берете?

Блэйк. Совсем забыл. Получите за два куска белого и два черного.

Кассир. С вас еще четыре копейки.

Подходит Русин.

Русин. Я занял места вон за тем столиком, у окна. Разрешите мой поднос[8].

Блэйк. Пожалуйста. А я сейчас возьму хлеб.

Обедают.

Русин. Как вам понравился обед?

Блэйк. По-моему, обед неплохой и к тому же недорогой. Когда я занят в университете[9], я всегда обедаю в студенческой столовой. А вы?

Русин. Я предпочитаю обедать дома. Привык больше к домашней пище.

Блэйк. Как же, Нина Федоровна так чудесно готовит. Ну, пожалуй, нам пора идти. Игорь Владимирович, наверно, уже заждался[10].

Экзамен

Русин. Вот мы и пришли. Видите тех студентов? Определенно, здесь идет экзамен.

Блэйк. Интересно, какой.

Русин. Скажите, пожалуйста, что вы сегодня сдаете?

Студент. Фонетику.

Русин. Вы знаете, Майкл, экзамены в институтах проводятся у нас два раза в году. Зимняя сессия бывает в январе, а летняя - в июне. Перед экзаменами бывают зачеты.

~~~~ Footnotes ~~~~
[8] В разговорной речи инфинитив после глагола часто опускается; здесь: Разрешите взять мой поднос.
[9] Занят в университете - работаю в университете.
[10] Заждаться (разг.) - устать от долгого ожидания.

Страница 85 ------------------

Блэйк. В какой форме проходят экзамены?

Русин. Формы самые разнообразные. Но чаще всего преподаватель составляет билеты, в которые включает основные вопросы пройденного курса. Как правило, в билете три вопроса: два теоретических и один практический. Студенту дается некоторое время, чтобы подготовиться к ответу. Конечно, в процессе экзамена преподаватель может задавать и дополнительные вопросы.

Блэйк. А если студент не ответит на билет?

Русин. Тут уж ничего не поделаешь. Придется прийти на экзамен в другой раз, если, конечно, деканат разрешит.

Блэйк. А что делают студенты у дверей, ждут своей очереди?

Русин. Давайте спросим у них.

Блэйк (подходит к одному из студентов). Извините, вы уже сдали экзамен? Студент. Да.

Блэйк. Поздравляю вас. Что вы здесь делаете? Почему не идете отдыхать?

Студент. Жду моих друзей. Большинство из тех, кого вы здесь видите, уже сдали экзамен, а теперь болеют за тех, кто еще не сдал.

Блэйк. Болеют? Интересное значение слова. Но я понял. Вы переживаете, волнуетесь за товарищей. Это мне нравится.

Русин (Подходит). Я поговорил с профессором. Он приглашает нас на экзамен.

Блэйк. Иду. А вам желаю ни пуха ни пера[11].

Студенты. Спасибо.

В кино Разговор в гостинице

Русин. Майкл, когда вы были последний раз в кино?

Блэйк. Дайте подумать. Дней десять назад, в Лондоне. Мы с женой были на премьере последнего фильма Антониони.

Русин. Я фильма этого не видел, но его показывали на Московском международном кинофестивале. Стоит посмотреть.[12]

Блэйк. Я не сказал бы, что фильм очень понравился. Самое главное, я не согласен с идеей фильма: в нем выражается сомнение в возможности искусства познать жизнь. Может быть, я старомоден, но считаю, что искусство должно правдиво отражать жизнь, помогать людям становиться лучше, добрее. Русин. Вы правы. А что бы вы хотели посмотреть в Москве?

~~~~ Footnotes ~~~~
[11] Желать ни пуха ни пера (разг.) - желать удачи, успехов.
[12] Стоит посмотреть - имеет смысл посмотреть.

Страница 86 ------------------

Блэйк. Прежде всего "Войну и мир". Не уверен только, что этот фильм идет сейчас в Москве. Ведь он уже давно вышел на экраны.

Русин. И все-таки в нескольких кинотеатрах этот фильм еще демонстрируется.

Блэйк. О нем много писали в наших газетах. Один критик, помню, назвал работу С. Бондарчука - режиссера и постановщика фильма - подвигом.

Русин. А вы знаете, что Бондарчук великолепно сыграл в фильме роль Пьера, любимого персонажа Толстого. Между прочим, фильм получил несколько международных премий. Сейчас я посмотрю "Кинонеделю"[13] и мы узнаем, где идет этот фильм. (Читает "Кинонеделю".) Вы знаете, мы можем посмотреть только последнюю, четвертую серию фильма в "Метрополе".

Блэйк. Не возражаю. Давайте посмотрим последнюю часть и будем, я думаю, иметь представление о фильме в целом.

Русин. А вы видели американский фильм "Война и мир?"

Блэйк. Да. Мне он не очень понравился, но Наташа Ростова в нем прелестна. Именно такой я ее представляю. Ваш фильм широкоэкранный?

Русин. Широкоэкранный и цветной. Его снимали на студии "Мосфильм". Сейчас я позвоню в кинотеатр и постараюсь заказать билеты на вечер.

Блэйк. Если можно, часов на восемь.

Русин. Хорошо.

Звонит по телефону.

Русин. Это кинотеатр? Будьте добры, скажите, пожалуйста, когда идет "Война и мир"? Только один сеанс семь тридцать? Примите заказ: два билета. Если можно, дайте ряд одиннадцатый - двенадцатый.

Кассир. Остались только последние ряды, с двадцатого.

Русин. Ну, что же делать.

Кассир. Двадцатый ряд, места восьмое и девятое вас устроят?

Русин. Хорошо. Моя фамилия Русин.

Кассир. Вы должны прийти за билетами не позже, чем за полчаса до начала сеанса. После этого билеты будут проданы.

Русин. Я знаю об этом. Благодарю вас.

У кинотеатра

Русин. До начала сеанса еще полчаса. Можно зайти в фойе и послушать концерт. Обычно перед началом вечерних сеансов играет эстрадный оркестр.

~~~~ Footnotes ~~~~
[13] "Кинонеарля" - еженедельная газета.

Страница 87 ------------------

Блэйк. Если вам все равно, давайте лучше немного погуляем. Сегодня такой приятный вечер.

Русин. С удовольствием. Майкл, я читал, что в ваших кинотеатрах можно входить в зал во время сеанса. Мне думается, это не очень удобно для зрителей. Мешают следить за экраном.

Блэйк. Это дань традиции. Мне это тоже не нравится.

Русин. У нас вход в зрительный зал после третьего звонка воспрещен. А вот что сеансы у вас продолжаются два - три часа, мне нравится.

Блэйк. Да, англичане любят провести в кинотеатре весь вечер и посмотреть сразу несколько фильмов. Сначала, как правило, показывают рекламные фильмы, многие из них довольно остроумные; затем мультипликацию и кинохронику. После этого делают перерыв минут на десять, и лишь тогда начинается главный фильм.

Русин. И все-таки трудно, как мне кажется, просидеть в кинотеатре весь вечер...

Блэйк. А какие фильмы вы советуете посмотреть? Русин. Если вы любите Достоевского, то обязательно сходите на фильм "Братья Карамазовы". Это последний фильм режиссера Ивана Пырьева. Посмотрите "Калину красную" Василия Шукшина, талантливого писателя, режиссера, актера. Блэйк. Зарубежные фильмы идут с титрами[14]

Русин. Как правило, дублируются[15] на русский язык.

Блэйк. А у нас зарубежные фильмы идут с титрами. Наверно, так фильм стоит дешевле. Ну, если мы не хотим опоздать, пора возвращаться. Вы же сами сказали, что после третьего звонка вход в зрительный зал воспрещен.

Русин. Вы правы. Если мы немного опоздаем, то нам разрешат войти в зал только после демонстрации киножурнала. А журнал сегодня очень интересный - об Олимпийских играх. Надо поторопиться.

~~~~ Footnotes ~~~~
[14] Титр (фр.) - надпись в кадре, передающая слова действующих лиц фильма.
[15] Дублировать (фр.) - озвучить зарубежный фильм на русском языке.

Next