Все, что следовало сделать в литературе по-шекспировски, в основном сделал уже Шекспир. - Г. Лихтенберг

        ЖОРЕС 

Ноябрь,
      а народ
             зажат до жары.
Стою
    и смотрю долго:
на шинах машинных
                 мимо -  
                       шары
катаются
        в треуголках.
Войной обагренные
                 руки
                     умыв
и красные
         шансы
              взвесив,
коммерцию
         новую
              вбили в умы -  
хотят
     спекульнуть на Жоресе.
Покажут рабочим -  
                 смотрите,
                          и он
с великими нашими
                 тоже.
Жорес
     настоящий француз.
                       Пантеон
не станет же
            он
              тревожить.
Готовы
      потоки
            слезливых фраз.
Эскорт,
       колесницы - эффект!
Ни с места!
           Скажите,
                   кем из вас
в окне
      пристрелен
                Жорес?
Теперь
      пришли
            панихидами выть.
Зорче,
      рабочий класс!
Товарищ  Жорес,
              не дай убить
себя
    во второй раз.
Не даст.
        Подняв
              знамен мачтовый лес,
спаяв
     людей
          в один
                плывущий  флот,
громовый и живой,
                 по-прежнему
                            Жорес
проходит в Пантеон
                  по улице Суфло
Он в этих криках,
                 несущихся вверх,
в знаменах,
           в шагах,
                   в горбах.
"Vivent les Soviets!..
                     A bas la guerre!..
Capitalisme a bas!.." 
И вот -  
       взбегает огонь
                     и горит,
и песня
       краснеет у рта.
И кажется -  
           снова
                в дыму
                      пушкари
идут
    к парижским фортам.
Спиною
      к витринам отжали -  
                         и вот
из книжек
         выжались
                 тени.
И снова
       71-й год
встает
      у страниц в шелестении.
Гора
    на груди
            могла б подняться.
Там
   гневный окрик орет:
"Кто смел сказать,
                  что мы
                        в семнадцатом
предали
       французский народ?
Неправда,
         мы с вами,
                   французские блузники.
Забудьте
        этот
            поклеп дрянной.
На всех баррикадах
                  мы ваши союзники,
рабочий Крезо
             и рабочий Рено".

1925
                  
[English] [Russian TRANS | KOI8 | ALT | WIN | MAC | ISO5]
Домашняя страницаж ° Комментарии ° Книга гостей


©1996 "Друзья и Партнеры"
Наташа Булашова,Грег Коул

Updated: 2000-06-

Please write to us with your comments and suggestions.


Основные разделы
Домашняя страница
Bulletin Board
Беседка
Листсервер Друзья и Партнеры
Российская литература
Русская литература 19 столетия

Русская литература 20 столетия
Историческая справка

Анненский И.Ф.
Асеев Н.Н.
Ахматова А.A..
Багрицкий Э. Г.
Бальмонт К.Д.
Белый A..
Блок A.A.
Брюсов В.Я.
Бунин И. А.
Волошин M.A.
Гиппиус З.Н.
Городецкий С.М.
Гумилев Н.С.
Есенин С.А.
Зенкевич М.А.
Иванов Г.В.
Иванов В.И.
Крандиевская-Толстая Н. В.
Мандельштам О.Э.
Маяковский В. В.
Мережковский Д.С.
Пастернак Б.Л.
Северянин И.
Сологуб Ф.
Ходасевич В.Ф.
Цветаева M.И.
Черный А.

История Черубины