|
Никакое чтение не требует столь строгой нормы, как чтение отрывочных, разбросанных мыслей. - Гердер
Н О Ч Н Ы Е Д У М Ы
I
ДЕЗДЕМОНЕ
(ВИАРДО ГАРСИИ)
1
Когда твой голос серебристый,
О Дездемона, слушал я,
Восторгом пламенным и чистым
Была полна душа моя!
Я говорил: нет, эти звуки
С небесной льются вышины;
Пустой, бесплодной жизни муки
Нам усладить они даны!
Я в это чудное мгновенье
Людей и мир - все позабыл:
Я весь был слух и восхищенье,
Я жадно каждый звук ловил!
Молилась ты, или рыдала,
Иль тихо пела песнь любви -
Как сердце билось, замирало
При звуках тех в моей груди!
Шекспира светлое созданье
Ты так глубоко поняла
И Дездемоны все страданья
Так верно нам передала!
2
Меж тем как шум рукоплесканья
И кликов залу оглашал,
Лишь я один сидел в молчанье,
Ничем восторг не выражал.
Я не бросал тебе букеты,
Не бросил я тебе венок;
Но стих созрел в душе поэта -
Прими ж: вот мой цветок!
Прими его... Хоть не блистает
Красой он южного цветка,
Но солнце также оживляет
Листки и роз... и василька!
II
БЕЗОТЧЕТНАЯ ГРУСТЬ
Fuhlt das Herz ein Sehnen
Und ein susses Weh.
Ruсkert*
Ночь весенняя прохладна,
Ароматна и ясна;
В небе чистом тихо светит
Серебристая луна,
И лучом она лобзает
Грудь холодную реки;
За рекою слышны песни
И мелькают огоньки.
Грустно мне! Тоска на сердце
Безотчетная лежит -
По щеке слеза бежит!
Вот луну сокрыли тучи -
Огоньков уж не видать...
Стихли песни... Скоро ль, сердце,
Перестанешь ты страдать!
_________
* Сердце чувствует томление и сладостную скорбь.
Рюккерт (нем).
Ill
ДАЧИ
Люблю я вас, дачки! Идешь себе ночью,
А окна, балконы отворены все;
И звук фортепьяно оттуда несется,
И льются напевы в ночной тишине.
А вот у окна вдруг явилась головка;
Вот черные очи как звезды блестят,
На плечах лилейных шелковые кудри,
Атласные щечки румянцем горят!
И смотришь - а ночь так свежа и ясна,
И розами пахнет и светит луна!
* * *
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|