|
Классическая литература не перестает быть новой. - Булвер-Литтон
Генрих Гейне
МЕТТА
(Датская баллада)
Петер и Бендер винцо попивали...
Петер сказал: "Я побьюсь об заклад;
Как ты не пой, а жены моей Метты
Песни твои не пленят".
- Ставь мне собак своих,- Бендер ответил,-
Я о коне буду биться своем.
Нынче же в полночь жену твою Метту
Я привлеку к себе в дом.
Полночь пробило... и Бендера песня
Вдруг раздалась средь ночной тишины;
Лесом и полем те звуки неслися,
Страсти и неги полны;
Чуткие ели свой слух напрягали,
В небе высоком дрожала луна,
Слушали умные звезды прилежно,
Ропот сдержала волна.
Звуки и Метту от сна пробудили.
"Кто под окном моим ночью поет?"-
Встала с постели и, быстро одевшись,
Вышла она из ворот.
Вышла... идет через лес, через реку...
Бендера пенье чарует ее;
Силою звуков чудесных влечет он
Метту в жилище свое.
Поздно домой она утром вернулась,
Петер ее поджидал у дверей.
"Где пропадала, жена моя Метта,
Мокро все платье у ней?"
- Слушая фей водяных предсказанье,
Ночь провела я над нашей рекой;
В волнах ныряя, меня обливали
Феи-шалуньи водой.
"Нет, ты не слушала фей предсказанье;
Ты не была над рекой, там песок.
Что же твои исцарапаны ноги?
Кровь даже каплет со щек?"
- В лес я ходила смотреть, как резвятся
Эльфы веселые там при луне;
Сосен и елей колючие ветви
Тело изрезали мне.
"Эльфы резвятся весенней порою,
В майские ночи на пестрых цветах.
Осень теперь, и лишь ветер холодный
Воет уныло в лесах".
- К Бендеру в полночь я нынче ходила:
Пенью противиться не было сил.
Шла я покорная звукам - и Метту
В дом он к себе заманил.
Сильны, как смерть, эти чудные звуки!
Манят, зовут на погибель они.
Ах! и теперь они жгут мое сердце!
Знать, сочтены мои дни.
Черным обиты церковные двери;
Колокол глухо, протяжно звонит,
Смерть возвещает он Метты несчастной...
Вот она в гробе лежит.
Петер над мертвой стоит, и, рыдая,
Горе свое выражает бедняк:
"Все потерял я: жену дорогую
И своих верных собак!"
* * *
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|