Произведение, которое читают, имеет настоящее; произведение, которое перечитывают - имеет будущее. - А. Дюма-сын

                    Джордж Байрон
                    
    ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ

           1

У вод вавилонских, печалью томимы,
В слезах мы сидели, тот день вспоминая,
Как враг разъяренный по стогнам Солима
Бежал, все мечу и огню предавая;
Как дочери наши рыдали! Оне
Рассеяны ныне в чужой стороне.

Свободные волны катились спокойно...
"Играйте и пойте",- враги нам сказали
Нет, нет! Вавилона сыны недостойны,
Чтоб наши им песни святые звучали;
Рука да отсохнет у тех, кто врагам
На радость ударит хоть раз по струнам.

Повесили арфы свои мы на ивы:
Свободное нам завещал песнопенье
Солим, как его совершилось паденье;
Так пусть же те арфы висят молчаливы
Вовек не сольете со звуками их,
Гонители наши, вы песен своих!

           2

 Ты кончил жизни путь, герой!
 Теперь твоя начнется слава,
 И в песнях родины святой
 Жить будет образ величавый,
 Жить будет мужество твое,
 Освободившее ее.

 Пока свободен твой народ,
 Он позабыть тебя не в силах.
 Ты пал! Но кровь твоя течет
 Не по земле, а в наших жилах;
 Отвагу мощную вдохнуть
 Твой подвиг должен в нашу грудь.

 Врага заставим мы бледнеть,
 Коль назовем тебя средь боя;
 Дев наших хоры станут петь
 О смерти доблестной героя;
 Но слез не будет на очах:
 Плач оскорбил бы славный прах.

           3

   THE WILD GAZELLE*

 Газель, свободна и легка,
 Бежит в горах родного края,
 Из вод любого родника
 В дубравах жажду утоляя.
 Газели быстр и светел взгляд,
 Не знает бег ее преград.

 Но стан Сиона дочерей,
 Что в тех горах когда-то пели,
 Еще воздушной и стройней,
 Быстрей глаза их глаз газели;
 Их нет! Все так же кедр шумит,
 А их напев уж не звучит!

 И вы - краса родных полей,
 В их почву вросшие корнями,
 О пальмы! Участью своей
 Гордиться можно вам пред нами;
 Вас на чужбину перенесть
 Нельзя... Вы там не стали б цвесть.

 Подобны блеклым мы листам,
 Далеко бурей унесенным...
 И где отцы почили, там
 Не опочить нам, утомленным...
 Разрушен храм. Солима трон
 Врагом поруган, сокрушен!

        *  *  *
________
* Дикая газель (англ.).

[English] [Russian TRANS | KOI8 | ALT | WIN | MAC | ISO5]
Домашняя страницаж ° Комментарии ° Книга гостей


©1996 "Друзья и Партнеры"
Наташа Булашова,Грег Коул

Updated: 2000-07-

Please write to us with your comments and suggestions.


F&P Quick Search






Основные разделы
Домашняя страница
Доска объявлений
Беседка
F&P Листсервер
Русская литература
Русская литература 20-го века

Русская литература 19-го века
Исторический обзор

Апухтин А.Н.
Баратынский Е.А.
Батюшков К.Н.
Бенедиктов В.Г.
Гребенка Е.П.
Грибоедов А.С.
Григорьев А.А.
Дельвиг А.А.
Жемчужников А.М.
Жуковский В.А.
Кольцов А.В.
Крылов И.А.
Кюхельбекер В.К.
Лермонтов М.Ю.
Майков А.Н.
Мей Л.А.
Некрасов Н.А.
Огарев Н.П.
Павлова К.К.
Плещеев А.Н.
Полонский Я.П.
Пушкин А.С.
Ростопчина Е.П.
Соловьев В.С.
Суриков И.З.
Толстой А.К.
Тютчев Ф.И.
Фет А.А.
Языков Н.М.