|
CHitaya avtorov, kotorye horosho pishut, privykayut horosho govorit'. - Vol'ter
Tomas Mur
IZ IRLANDSKIH MELODIJ
1
KO MNE IDI
Ne v pyshnyj zal, blistayuschij ognyami,
Kuda stremyatsya yunoshi tolpoj,
V moj bednyj sad s poblekshimi tsvetami
Idi, moj drug: my stariki s toboj.
Tam vyzovem my teni dorogie,
S umolkshimi besedu povedem;
Podnyav bokal za gody prozhitye,
Tam sovershim my triznu po bylom.
Tam my pochtim bezmolvnoyu slezoyu
Pogibshie nadezhdy i mechty,
Mezh tem kak mirt nad nashej sedinoyu
Sklonit svoi uvyadshie listy.
I kak v krayu pustynnom i unylom
Vetvyami gordyj lavr shumit poroj,
Tak pust' i nash privet zvuchit mogilam,
Gde sily spyat, zabytye tolpoj!
2
I saw from the beach1
YA videl, kak rozovym utrom kachalsya
V volnah pribyvavshih u berega cheln;
I vnov' ya prishel, kogda mrak nadvigalsya,
CHelnok byl vse tam zhe, no ne bylo voln.
YA takzhe ohvachen byl schast'ya volnoyu,
Kak etot peskom zanesennyj chelnok...
Othlynuli volny, i, polon toskoyu,
Ostalsya u berega ya odinok.
Zachem govorite vy mne v uteshen'e,
CHto slava dolzhna uslazhdat' moj zakat...
Otdajte mne burnuyu smelost' stremlen'ya,
Otdajte mne yunosti slezy nazad!
_________
1 YA videl s berega (angl.).
3
NE NAZYVAJTE EG02
Pust' lezhit on v tenistom priyute svoem,
Gde zaryt on bez pochestej nami...
I, kak noch'yu rosa, nashi slezy o nem
Pust' bezmolvnymi budut slezami.
Ot slezinok rosy dern mogil zelenej,
Hot' ona i v tishi ih ronyaet...
Tak i pamyat' o nem v nashem serdtse svezhej
Sohranit' nam sleza pomogaet...
__________
2 Stihotvorenie eto posvyascheno pamyati irlandskogo patriota
Roberta Emme (Robert Emmet), lichnogo druga avtora, kaznennogo
anglichanami v 1798 godu pochti v yunosheskom vozraste. (Prim.
A. N. Plescheeva.)
4
VPERED
Vpered, moj cheln! Pust' veter gonit nas;
K kakoj by my strane ni mchalis' dal'nej,
No ne vidat' nam bolee pechal'noj
Strany, chem ta, chto skrylasya iz glaz.
I volny mne kak budto by zhurchat:
"Hot' smert' poroj pod nashej laskoj skryta,
No te, kem zhizn' tvoya byla razbita,
Nas holodnej, kovarnej vo sto krat!"
Vpered, vpered! Pust' more bez kontsa...
Nesis', chelnok, i v tish' i v den' nenastnyj:
Kak otdyhu i bure rad opasnoj
Pokinuvshij kovarnye serdtsa!
No esli b gde-nibud' esche najtis'
Mog ugolok pustynnyj, ni vrazhdoyu,
Ni lozh'yu ne zapyatnannyj lyudskoyu,-
Togda, no lish' togda, ostanovis'.
5
SYN MENESTRELYA
On na bitvu poshel, syn pevtsa molodoj,
Opoyasan ottsovskim mechom;
Ego arfa visit u nego za spinoj,
Ego vzory pylayut ognem.
"Vse tebya predayut,- barda slyshitsya rech',-
Strana pesen, rodnaya strana,
No tebe do kontsa ne izmenit moj mech,
I moya budet arfa verna!"
Pal on v bitve... No vrag, chto ego pobedil,
Byl bessilen nad gordoj dushoj;
Smolkla arfa: ee pobezhdennyj razbil,
Porval struny on vse do odnoj.
"Ty otvagu, lyubov' proslavlyat' sozdana,-
Molvil on,- tak ne znaj zhe okov.
Tvoya pesn' uslazhdat' lish' svobodnyh dolzhna,
No ne budet zvuchat' mezh rabov!"
* * *
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|