|
Стихи повсюду были первыми детьми гения и первыми учителями красноречия. - Вольтер
СТРАННИК
Oh! quand viendra-t-il donc
ce jour que je revais, tardif
reparateur de tant de jours
mauvais?.. Jamais, dit la raison...
H. Mоrеаu*
Все тихо... Тополи над спящими водами,
Как призраки, стоят, луной озарены;
Усеян свод небес дрожащими звездами,
В глубокий сон поля и лес погружены;
Воздушные струи полны ночной прохладой,
Повеял мне в лицо душистый ветерок...
Уж берег виден стал... и дышит грудь отрадой -
Быстрей же мчи меня, о легкий мой челнок.
Я вижу, огонек мелькнул между кустами
И яркой полосой ложится на реке;
Скитальца ль ждешь к себе, с томленьем и слезами,
Ты, добрый друг, в своем уютном уголке?
С молитвой ли стоишь пред чистою мадонной,
И слышен шепот твой в полночной тишине;
Иль, может, рвешь листки ты розы благовонной,
Как Гретхен Фауста, гадая обо мне.
Услышав плеск волны, с улыбкой молодою,
Ты другу выйдешь ли навстречу в темный грот,
Где, к моему плечу приникнув головою,
Ты говорила мне, бывало: "День придет,
И близок он, когда ни горя, ни страданий
Не будет на земле!"- Нет, он далек, дитя;
И если б знала ты, как много упований
Прекрасных и святых с тех пор утратил я.
Ты помнишь ли, как мы с тобою расставались,
Как был я духом бодр, как полон юных сил!
Но вот разлуки дни, как грезы, миновались;
Отчизну и тебя я снова посетил!
И что ж? Утомлена бесплодною борьбою
Уже душа моя. Потух огонь в глазах;
И впала грудь моя, истерзана тоскою,
И не пылает кровь румянцем на щеках.
Я слышал ближних вопль, я видел их мученья,
Я предрассудка власть повсюду находил;
И страшно стало мне! И мрачный дух сомненья,-
Ужасный дух меня впервые посетил!
Бессилие мое гнетет меня всечасно;
Уж холод в сердце мне, я чувствую, проник;
И я спешу к тебе, спешу, мой друг прекрасный,
В объятиях твоих забыться хоть на миг!
Сгустилась ночи тьма над спящими водами,
Повеял мне в лицо душистый ветерок,
Усыпан свод небес дрожащими звездами,
Быстрей же к берегам неси меня, челнок!
* * *
_________
* Ах, когда же он придет, этот день, о котором я мечтал, за-
поздалое воздаяние за столько мрачных дней? Никогда,- говорит
рассудок... Э. Моро (франц.).
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|