|
Быть интересным - первая обязанность малоизвестного автора. Право быть скучным принадлежит только тем писателям, которые уже прославились. - Э. Бёрк
ЯВЛЕНИЕ 2
Ленский, Блестов.
Б л е с т о в
(вслед Рослазлеву)
Эк он заторопился!
Я в двери, он бежать,- ушел, не поклонился.
Ах, Ленский, здравствуйте! - Ваш друг не в духе?
Л е н с к и й
Да.
Престранный человек. Заметьте, что всегда
Он тотчас убежит, где только вас завидит.
Б л е с т о в
Скажите мне, за что меня он ненавидит?
Л е н с к и й
Причина ясная: он вас боится.
Б л е с т о в
Что?
Вот вздор!
Л е н с к и й
Вы женщинам так милы, как никто;
И милы так давно.
Б л е с т о в
Зло! очень зло! - Однако,
Кто ж нынче им не мил? без исключенья всякой:
Сначала все они как будто далеки,
А после...
Л е н с к и й
Да, для вас успехи в них легки.
Назвать до дюжины... до сотни можно смело...
Да что и называть? - победы ваше дело.
Б л е с т о в
Помилуйте!
Л е н с к и й
И вот, недалеко искать:
Рославлеву и мне нельзя не ревновать;
У вас с обеими на что-то уж похоже.
Б л е с т о в
Вы думаете?
Л е н с к и й
Да.
Б л е с т о в
Вы друг ему?
Л е н с к и й
Ну, что же?
Б л е с т о в
Скажите искренно, как поступил бы он,
Когда бы кто ему был Лизой предпочтен?
Л е н с к и й
А разве?
Б л е с т о в
Ничего,- одно предположенье;
Клянусь вам, ничего.- Ну, вот и подозрение!
Л е н с к и й
Я и не думал.
Б л е с т о в
Нет? - Где вам меня провесть! -
(Рассеянно)
А впрочем, хоть и я пленяю как ни есть,
Хоть Лизе нравиться и нет большого чуда,
Но все, я вам божусь, что с ней еще покуда
Мы на учтивостях - и более никак.
Л е н с к и й
Я верю без божбы.
Б л е с т о в
(значительно)
А если бы не так,
На что б решился он?
Л е н с к и й
Он с Лизой бы простился;
А там и с вами бы, конечно, объяснился.
Б л е с т о в
Стреляться бы он стал? - Стреляться не беда!
Но быть ревнивым? - о! в нем вовсе нет стыда.
Отстаньте от него и будемте друзьями:
Давно заметил я тьму сходства между нами.
Л е н с к и й
Я не таков, как он, а вас боюсь,- ужли
Вы баловнем любви невинно прослыли?
Б л е с т о в
Кто счастлив не бывал? - Но я вам дам присягу,
Что в жизнь для этого не делывал ни шагу.
Л е н с к и й
Бесочувственный! и вот пленяете вы чем!
Б л е с т о в
Ба! - Не пленяется в наш век никто, никем,-
Все дело прихоти и случая слепого;
А люди есть еще: не скажут вам ни слова,
Чтобы удач своих в любви не приплести.
Признаться, этого я не могу снести!
И как рассказывать о том, что так ничтожно?
С одной я, например, едва поверить можно,
Совсем не думавши, не знаю как успел;
Я даже говорить с ней вовсе не хотел;
И всячески она завлечь меня старалась,
Чтоб только отомстить - и ак! сама попалась.
Другой понравился с таким же я трудом,
Ну, отгадайте, чем? - любезностью, умом?
Нет! - бледностью лица! - Я был жестоко болен.
Зато болезнию потом как был доволен!
Одну имел я связь серьезную,- в нее
Вмешалось несколько достоинство мое;
Вот это было как...
Л е н с к и й
Простите, поневоле
Я с вами расстаюсь,- мне здесь нельзя быть боле;
Хозяйки милые так долго никогда
Не заставляли ждать.- Вы остаетесь?..
Б л е с т о в
Да.
Л е н с к и й
Так дружбу мне свою на деле докажите
И хоть Эледину, жестокий, пощадите.
(Уходит)
ЯВЛЕНИЕ 3
Б л е с т о в
(один)
Шути, мой друг, острись! - Я, в очередь мою,
Для шутки у тебя дорогу перебью;
Да и Рославлев твой порядочной ценою
За неучтивости поплатится со мною,
И дельно.- В дураки попасть им легче всех:
Один все хмурится, другому же все смех.
Нет! женщин надо знать,- так знать, как я их знаю
Однако ж я и сам неловко поступаю:
К обеим вдруг сестрам я письма написал;
К обеим об любви? - Ну, как в беду попал?
Да что? - Развязка тут не самая ль плохая,
Что от одной отказ,- не та, так все другая;
Вот дурно, ежели они одна другой
Хвалиться вздумают короткостью со мной?
Да нет! не может быть: они не разболтают,
В любви и женщины, что надобно, скрывают,
А вот они идут! - Однако ж не могу
С обеими теперь быть вместе,- убегу!
* * *
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|