|
Нет сильнее силы, чем доброе человеческое слово. - Е. А. Пермяк
ЯВЛЕНИЕ 11
Л е н с к и й
(один)
Довольно покричал!
Не мудрено: я сам уж верить начинал!
А Блестову его соперники достались
В поверенные! - Как? все трое мы попались,
Чтобы Эледину и Лизу забавлять?
Пустое! - Не люблю я женщин баловать.
Нет хуже, как прощать насмешки их над нами;
Их поздно в руки брать, как будут нам женами...
Они? я очень рад!
ЯВЛЕНИЕ 12
Ленский, Эледина, Лиза.
Э л е д и н а
(Лизе в глубине комнаты)
Печален! - Неужли
Уж Блестев рассказал?
Л и з а
Спроси.
Э л е д и н а
(Ленскому)
Куда вы шли?
Л е н с к и й
(печально)
Не знаю.
Э л е д и н а
Что за грусть? - Ведь вы смеетесь вечно.
Л е н с к и й
(ходя взад и вперед)
Когда обманывал кто так бесчеловечно!
Мужчину завести, уверить, уловить,
Дать слово,- и потом, как на смех, изменить.
В досаде этакой от смерти недалеко!
Э л е д и н а
Зачем же от меня так мучиться жестоко?
Л е н с к и й
(остановясь)
Поступок ваш меня, конечно, оскорбил;
Однако ж не об нем теперь я говорил.
Отчаянный мой друг мне в голове вертится...
(Лизе)
Представьте, он совсем хотел уж застрелиться.
Все проклинал: любовь, друзей и целый свет;
Решил, что для него ни в ком надежды нет.
Что в свете все обман, что женщины все ровно
Лукавы, злы...
Э л е д и н а
(перебивая)
А вы, как должно, хладнокровно,
Утешили его?
Л е н с к и й
Как тут попали вы.
Я, правда; ждал всего от этой головы;
Он застрелился бы; но выдумкой счастливой
Я спас его.
Л и з а
(испугавшись)
Какой?
Л е н с к и й
Известно, что ревнивый,
В любви обманутый, тотчас на все готов;
Так убедить его мне стоило двух слов:
Наталью Вельскую вы знаете?
Э л е д и н а
Ну, что же?
Л е н с к и й
(Лизе)
Так точно; вас она немного помоложе.
(Элединой)
Брюнетка! острая! живая! ...Словом, он...
Э л е д и н а
(перебивая и показывая на Лизу)
С досады на нее уж в Вельскую влюблен.
Л е н с к и й
Вхожу я: в комнате почти не видно света;
Он в горе; на столе лежат два пистолета;
Я начал утешать, он слушать не хотел;
Об Вельской речь зашла...
Э л е д и н а
(перебивая)
И к ней он полетел.
Л е н с к и й
Нет, я отвез его.- А впрочем, долго бился;
Он спорил, ссорился, но после - согласился.
Э л е д и н а
(в сторону)
Злодей!
Л и з а
(в сторону)
Ах!
Л е н с к и й
(Элединой)
И теперь они в глазах моих!
Представьте в нежности и в восхищеньи их!
Не могут говорить, хоть говорить хотели,
Зато с каким огнем друг на друга глядели!
(Лизе)
А более меня ее пленял восторг!
Скажите! я без слез смотреть на них не мог.
(Элединой)
И что ж приятнее, как видеть двух счастливых?
(Лизе)
В желаниях любви, всегда нетерпеливых,
При мне клялись они друг друга обожать;
И... скоро свадьба их.
(Элединой)
А мне пришлось искать
Такую милую (хоть, правда, это странно),
Чтоб одного меня любила постоянно;
Не то, чтоб Блестову я подражать хотел,
Сегодня двух невест он вдруг сыскать умел.
(Ленский смеется и раскланивается с ними; они с досады
на него не смотрят, и он уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 13
Эледина, Лиза.
Э л е д и н а
(долго молчит, не смея взглянуть на Лизу; наконец говорит)
Какой же человек! - и я его любила!
Л и з а
А я себя, скажи, за что же погубила?
Твоя же выдумка, чтоб письма нам писать!
И подлинно умно, уж нечего сказать! -
Ах! я от этого Рославлева теряю.
Р о с л а в л е в
(выходя из кабинета, в котором он прятался)
Дай их послушаю.
(В этой сцене он несколько раз хочет подойти к Лизе.)
Э л е д и н а
Да, я еще не знаю,
Печалиться ли нам? И есть ли из чего?
Хоть Ленский мой? Скажи, ну где ж любовь его?
Ведь он же не шутя любить меня божился.
А твой? - С отчаянья почти что уж женился.
Они...
Л и з а
То сделали, что должно было им,
Что сделала бы я, с терпением моим.
Как? на дурацкие мы письма отвечаем!
Кого же? Блестова мы им предпочитаем.
Э л е д и н а
Что ж? Из учтивости должны бы хоть они
Поплакать, пострадать каких-нибудь два дни.
Я видела, как здесь ревнивец твой божился,
Что вмиг бы умер он, когда б тебя лишился.
Зачем же не сдержал он слова своего?
Л и з а
Зачем? - Ах боже мой!
Э л е д и н а
Да, это роль его.
Роль Ленского теперь веселым притворяться,
А наша, им на зло, ничуть не огорчаться.
Поддержим честь свою и позабудем их.
Л и з а
(почти плачет)
Честь? - Разве честь велит обманывать других?
Р о с л а в л е в
(тихо в глубине комнаты)
Прелестна!
(Хочет к ней подойти.)
Л и з а
(плачет)
Как любил! Как думал быть счастливым!
Ну вот! ты Ленского не сделала ревнивым,
А я с Рославлевым лишаюся всего;
Мне даже жаль теперь и ревности его!
Ах! если б слышал он, как я себе пеняю!
Когда бы знал...
* * *
[English]
[Russian
TRANS |
KOI8 |
ALT |
WIN |
MAC |
ISO5]
|
|