Есть две вещи, которые никто не может себе присвоить - тень от дерева и талант человека. - К. С. Гамсахурдиа

		
		
		ЯВЛЕНИЕ 10

 	Рославлев, Ленский.

      Р о с л а в л е в
	  (увидя Ленского)

                       А! да вот и он
И что-то невесел!

      Л е н с к и й      
	(увидя Рославлева)

                Опять уж рассержон!

      Р о с л а в л е в
		 (помолчав)

Ну, Ленский, в женщинах ничто мне не понятно!

      Л е н с к и й            

Мне тоже, признаюсь.

      Р о с л а в л е в

                    Они... невероятно!
Как хитры, скрытны! - в них обманется хоть кто.

      Л е н с к и й
      
Как ветрены!

      Р о с л а в л е в
		(в сторону)

           Да он заговорил не то,-
Неужли угадал?

      Л е н с к и й
	   (в сторону)

		      Таить не много прока;
Узнает без меня,- а рассказать жестоко.

    Оба сходятся с двух сторон.

      Р о с л а в л е в
	 (подходя к Ленскому)

С чего бы мне начать?
			(Ленскому)

                     Послушай, милый мой!
Мы с Лизой разговор имели преживой,
Да с ней не сговоришь: совсем другая стала!
И неуступчива, как сроду не бывала!
Тут что-нибудь да есть.- Так! бог уж ей судья,
А что душой кривит Эледина твоя.

      Л е н с к и й

Нет! за Эледину, как за себя, ручаюсь;
А в Лизе, виноват, я что-то сомневаюсь;
Однако ж не сердись, ведь это ни к чему,
Будь рассудителен.- А видно по всему,
Что вряд ли ты любим.

      Р о с л а в л е в

                    Так! обо мне заботы;
А об самом себе подумать нет охоты?

      Л е н с к и й
      
А что?

      Р о с л а в л е в

     Не бойсь, скажи про Лизу, что она
И точно не шутя в кого-то влюблена,
Что пишет к этому кому-то; это мало,
Что он письмо ее везде, где ни попало,
Показывает всем; и, словом, что ты сам
Письмо ее читал?

      Л е н с к и й

               Да по твоим словам
Тебе известно все.- а я сказать боялся.
Так точно: Блестов здесь со мною повстречался;
И тотчас показал мне, к горю твоему,
Письмо руки ее; и писано к нему.
Теперь прошу сказать, у женщин что же прочно?

      Р о с л а в л е в

Письмо от Лизы?

      Л е н с к и й
      
               Да.

      Р о с л а в л е в

                 Сам видел ты?

      Л е н с к и й

                              Сам точно...
У Блестова... Его он носит напоказ.

      Р о с л а в л е в

Ты сам читал его?

      Л е н с к и й

                И перечел не раз;
Я верить не хотел.

      Р о с л а в л е в

                 Возможно ли? Так, стало,
Все кончено теперь! Все для меня пропало!
Как глупо вверился и как обманут я!
И кем же? - Решена судьба теперь моя.
Утешимся, мой друг.- Оставим их в покое -
Откажемся навек от женщин, будем двое.
Как братья, жить.

      Л е н с к и й

                Оно все так, я очень рад!
Однако ж посуди и то, любезный брат,
Что мне моя верна.

      Р о с л а в л е в

                 Верна? - да, дожидайся!
Верна! - Нет, женщинам ты лучше удивляйся,
Твоей, моей и всем! - Все верны, хоть куда!
Да что я? Для тебя не велика беда;
И станешь ли тужить ты об своей потере?

      Л е н с к и й
	(очень хладнокровно)

В чем дело, расскажи?

      Р о с л а в л е в

                     Она... По крайней мере,
Ты это заслужил холодностью своей.

      Л е н с к и й
      
Да что же?

      Р о с л а в л е в

          Ничего. От верной-то твоей
Показывал письмо мне Блестов,- в оба глаза
Смотрел я и читал, и перечел два раза.

      Л е н с к и й
		(особо)

От каждой по письму!
				(Ему)
                    Как ты сказал? - моя?

      Р о с л а в л е в
      
Писала к Блестову письмо,- сам видел я.

      Л е н с к и й
      
Ты шутишь?

      Р о с л а в л е в
	   (усиливая голос)
	   
         Не шучу.

      Л е н с к и й

                 Она к нему писала?

      Р о с л а в л е в

Да, сударь!

      Л е н с к и й

           К Блестову?

      Р о с л а в л е в

                     Да, сударь.

      Л е н с к и й

                               Изъясняла
В письме любовь свою без всякого стыда ?

      Р о с л а в л е в

Да, сударь, да, сударь, я говорю вам: да!
К чему расспрашивать? для вас ведь это малость.

      Л е н с к и й
	   (в сторону)

Так обе к Блестову они писали? - Шалость!

      Р о с л а в л е в

Никак не вслушались,- велите повторить?

      Л е н с к и й
	   (с улыбкой)

Нет, вслушался, и вас хотел благодарить.

      Р о с л а в л е в

Что? женщин я не знал? - "Нам брать у них уроки?
И только сами мы заводим их в пороки?"
Что? прав ты?

      Л е н с к и й

             Может быть.

      Р о с л а в л е в

                       Как? Лиза мне верна?
И в шута, в Блестова, покамест влюблена!

      Л е н с к и й
      
Я думаю, теперь он должен восхищаться.

      Р о с л а в л е в
      
Вот думает об чем!

      Л е н с к и й

                 Нельзя ль тебе дождаться?
Я вмиг приду назад.

      Р о с л а в л е в

                   Их надо в стыд привесть;
Пойдем.

      Л е н с к и й

Что мне до них? другое дело есть.
	  (Хочет идти.)

      Р о с л а в л е в
		(его держит)

Эледина сама, ты помнишь, нам сказала,
Что нежности она к кому-то сочиняла...
Да что? при нас самих записка послана.

      Л е н с к и й
      
Хоть то в ней хорошо, что искренна она.

      Р о с л а в л е в

Как входит в голову такое рассужденье!
Подумай хоть об том, холодное творенье:
Письмо Элединой мне Блестов показал.
Письмо от Лизы он тебе читать давал.-
Неужли позволять над нами так ругаться?

      Л е н с к и й

У всякого свой вкус; он любит забавляться.
      
      Р о с л а в л е в

Ах, Лиза! Ах! на что от Вельской я отстал?
Послушай, ты письмо... проклятое читал,
Не помнишь ли, что в нем? Сказать ты можешь
                                          смело,-
Уж я не рассержусь.

      Л е н с к и й

                   Зачем? не к спеху дело;
Мне Блестов обещал их письма выдать в свет.

      Р о с л а в л е в

Прощай же, коли так; в тебе надежды нет;
Я Блестова сыщу.
       (Хочет идти.)
       
      Л е н с к и й
	(удерживает его)

              Постой; какой ты вздорный!
Ну, есть ли из чего шуметь?

      Р о с л а в л е в
		(хочет уйти)

                          Слуга покорный!

      Л е н с к и й
	  (держит его)

Постой,- поверь же мне, что Блестов не любим.

      Р о с л а в л е в

Как?

      Л е н с к и й

    Забавляются над нами и над ним.

      Р о с л а в л е в

С чего ты взял?

      Л е н с к и й

               С того, что я наверно знаю.

      Р о с л а в л е в

А письма?

      Л е н с к и й

         Их себе я очень объясняю.
Вдруг обе к Блестову послали два письма?
Нельзя, чтоб обе вдруг сошли они с ума,
Ну, сам ты рассуди.

      Р о с л а в л е в

                  Так точно.- Нет! вернее
Узнать бы. Растолкуй все это мне яснее.

      Л е н с к и й

Да все объяснено. Одна из них скромна,
Другая меньше, но... обманщица ль она?
Ты веришь письмам их, а я их чувствам верю.
Лишь Блестов сделал тут неважную потерю,
Рассудок потерял, и то не нынче...

      Р о с л а в л е в

                                   Так!
Ты жизнь мне возвратил! - Какой же я дурак!
Я сомневаться мог! - Что значит быть ревнивым!
Сто раз уж перед ней я был несправедливым!
Как до сих пор не знать ума ее, души?
Однако ж ведь они и сами хороши:
Сидят и про себя, чай, думают: авось ли
Над легковерьем их мы похохочем,- после.
Нет! не умели мы их хитрость угадать?
Нет! очередь не нам над ними хохотать?
Тебе обязан я всем, друг мой!
		(Обнимает его.)

      Л е н с к и й

                             И, как другу,
Мне окажи теперь бездельную услугу.

      Р о с л а в л е в
		(с живостию)

Вели, приказывай; что хочешь ты, чего?
      
      Л е н с к и й

Дай Блестову пожить, не вызывай его.

      Р о с л а в л е в

Не вызову.

      Л е н с к и й

         Ну вот, насилу усмирился.

      Р о с л а в л е в

Однако ж, если ты судить поторопился?

      Л е н с к и й

Опять за ревность!

      Р о с л а в л е в

                   Нет; да ты подумай сам;
Без доказательства нельзя же верить нам.

      Л е н с к и й

Все та же песня.

      Р о с л а в л е в

               Мне хотелось бы покуда...

      Л е н с к и й

Покуда надобно уйти тебе отсюда;
Отчаянного роль я стану здесь играть;
Ты только не мешай.

      Р о с л а в л е в

                  Да надо бы узнать.

      Л е н с к и й

Я все узнаю,
           (почти толкает его)
                   все; ну, что же, убирайся.

      Р о с л а в л е в

А если...

      Л е н с к и й

         Ах, поди!
				(толкает его)
				
      Р о с л а в л е в

                  Смотри, в обман не вдайся.

      Л е н с к и й
	   (выталкивает)

Да ну, поди скорей!

Рославлев тихонько входит опять и, не быв примечен Ленским,
          прячется через другие двери в кабинет.

            * * *

[English] [Russian TRANS | KOI8 | ALT | WIN | MAC | ISO5]
Домашняя страницаж ° Комментарии ° Книга гостей


©1996 "Друзья и Партнеры"
Наташа Булашова,Грег Коул

Updated: 2000-04-

Please write to us with your comments and suggestions.


F&P Quick Search






Основные разделы
Домашняя страница
Доска объявлений
Беседка
F&P Листсервер
Русская литература
Русская литература 20-го века

Русская литература 19-го века
Исторический обзор

Апухтин А.Н.
Баратынский Е.А.
Батюшков К.Н.
Бенедиктов В.Г.
Гребенка Е.П.
Грибоедов А.С.
Григорьев А.А.
Дельвиг А.А.
Жемчужников А.М.
Жуковский В.А.
Кольцов А.В.
Крылов И.А.
Кюхельбекер В.К.
Лермонтов М.Ю.
Майков А.Н.
Мей Л.А.
Некрасов Н.А.
Огарев Н.П.
Павлова К.К.
Плещеев А.Н.
Полонский Я.П.
Пушкин А.С.
Ростопчина Е.П.
Соловьев В.С.
Суриков И.З.
Толстой А.К.
Тютчев Ф.И.
Фет А.А.
Языков Н.М.